
علی هوشمند شاعر بوشهری در حمایت مردم غزه و وصف جنایات اسراییل شعری را همراه با ترجمه انگلیسی آن برای سایت سوک ارسال کرده است.متن شعر و ترجمه آن به شرح ذیل می باشد:
دختر کوچکم سالم سمراء!
گفته بودم عروست کنم
و درد دود عود و بوی هل
بفرستمت خانه شوهر !
گفته بودم گرانبها ترین جواهر
را جهیزیه ات کنم
آنگاه که تو را در هلهله ستارگان
می فرستم به خانه ی بخت
گفته بودم
آسمان را
گفته بودم زمین را...
دخترکم سمرا!
که چهار بهار خونرنگ بیشتر
از تولد خنده ات نگذشته بود
گفته بودم تو را بسپارم
به ماشین گل زده یی
جوان رعنایی
فردای تابناکی...
دریغا دخترکم سمرا..
دریغا آرزوی ناتمامم سمرا...
My fresh aged daughter, Samara!
I said to myself that I make you a bride and in the
Smoke of incense and the scent of cardamom
Send you to your husband’s house!
I said to myself, I make you a dowry
All of dearest gems
Then in the delight of stars
Send you to the house of your happiness
I said to myself
Make you the sky
Make you the earth
My little daughter Samara!
Only four blood-stained springs
Passed the birth of your smile
I said to myself to hand you to
A handsome guy
In a flowered carriage
To a bright tomorrow
منبع :سایت سوک
نظرات شما عزیزان:

